The ‘Gaijin’ Debate

| Japan | 194 Comments |

That perennial debate – is it racist to use the word ‘gaijin’ to refer to foreigners? Here is a summary of the multitude of views out there surrounding this thorny issue and my own humble opinion.

gaijin1If you’ve spent time reading about things Japanese, you’ll likely have heard of or even used the word ‘gaijin’. In Japanese it’s written as 外人, a shortened form of the word ‘gaikokujin’ (外国人) meaning ‘outside country person’. (Although some argue that this is historically inaccurate, for all intents and purposes, gaijin is used as a shorthand for gaikokujin in modern society). Gaijin is used to refer to people who are not inside the perceived group or situation and is quite common all over Japan, as well as similar words such as gaisha (外車) – foreign cars – or gaika (外貨) – foreign currencies. At the most basic level, calling a foreign person ‘gaijin’ is no different to calling a foreign car ‘gaisha’; we are merely stating the fact that said car is not ‘from around here’. But then, not all words are as neutral as others, and gaijin happens to be one of them.

The word gaijin carries weight. It has energy. It moves people. And most of this energy is, unfortunately, not a good kind of energy. The majority of foreigners get irritated at the use of the word and some of them get angry. Others get so enraged that their blood boils. And then there’s the smaller, yet still undeniably present group of foreigners who claim that gaijin is a perfectly acceptable term to use. There are also those who are undecided, apathetic and perhaps even a small number of people who actually think that gaijin is a good word to use, although I personally have yet to meet any of the latter group. And of course, we mustn’t forget that these are the opinions that foreigners hold about the term – the opinions of the Japanese themselves regarding the use of the word gaijin are another thing to consider altogether.

gaijindebate-2

Source: Japan Times

Such categorisations are always looking for trouble. I can’t claim to have included all types of opinions nor adequately organised them, but they are the general divisions that I’ve come to feel during my time learning about the Japanese language and culture and experience living in the country. From here on out, I’ll look at the two extremes in this debate and hopefully give you a more rounded picture of all sides to this story.

Gaijin alert! Short-stay foreigners


The opinions of the majority, that gaijin is a negative word, come from all sorts of sources, but most of them unfortunately come from clueless foreigners who have caught wind of the gaijin debate and proceed to brand it as outright racism, or those who have lived in Japan for a short time and actually come into contact with the term. But however simplistic a view or culturally misunderstood their ideas are, they are the most indicative of how the word makes most foreigners feel. We are all fresh-faced Japan-newbies at some time or another! The simplest way of understanding the displeasure felt is to consider the archetypal remark:

ああ、外人だ!
Oh! It’s a foreigner!

Usually this is accompanied by pointing, curious gazing and a general commotion. I’ve experienced this sort of reaction on many an occasion: Little children in Japan running up to me, grinning from ear-to-ear and pointing at me, ‘gaijin, gaijin’. Overheard conversations between Japanese people on the train – ‘there were a lot of noisy gaijin at the festival today…’, and so on and so forth. While I’ll readily admit that I was shocked and insulted (especially among the first times I heard it), I’ve come to accept it a little more. I remember vividly though, that definite sickening sensation that swam around inside of me:

That person just pointed out that I’m different from them. How dare they! I’m a human being just like you are, thank you very much…

Well, that’s the family-friendly way of putting it. Unpleasant feelings. Nobody likes to be put on the outside – we thrive socially by building bonds with one another. Labelling somebody as bluntly as the word gaijin does that ‘they are from an outside place and not inside with us’ doesn’t feel good. That’s the typical reaction, anyway. Many short-stay foreigners never get past this nasty feeling, and sadly stories of discrimination, hate and racism seep their way down through stories to influence the next generation of Japanophiles, eager to experience the land of the Rising Sun. So, is this just out-and-out racism? Reading on…

gaijin-punch

Source: Japan Probe

Gaijin is a Racist term!


Activists like Debito Arudou claim that the term gaijin is a racist word. And Debito is no greenhorn – he’s lived and worked in Japan for many years. Here’s what he has to say, in a recent Japan Times article:

1) “Gaijin” strips the world of diversity. Japan’s proportion of the world’s population is a little under 2 percent. In the gaijin binary worldview, you either are a Japanese or you’re not — an “ichi-ro” or a “ze-ro.” Thus you suggest that the remaining 98 percent of the world are outsiders.

2) . . . And always will be. A gaijin is a gaijin any time, any place. The word is even used overseas by traveling/resident Japanese to describe non-Japanese, or rather “foreigners in their own country,” often without any apparent sense of irony or contradiction. Logically, Japanese outside of Japan must be foreigners somewhere, right? Not when everyone else is a gaijin.

Left unchallenged, this rubric encourages dreadful social science, ultimately creating a constellation of “us and them” differences (as opposed to possible similarities) for the ichiro culture vultures to guide their ideological sextants by.

And:

Thus gaijin is a caste. No matter how hard you try to acculturate yourself, become literate and lingual, even make yourself legally inseparable from the putative “naikokujin” (the “inside people,” whoever they are), you’re still “not one of us.”

Moreover, factor in Japan’s increasing number of children of international marriages. Based upon whether or not they look like their foreign parent (again, “gaijin-ppoi”), there are cases where they get treated differently, even adversely, by society. Thus the rubric of gaijin even encourages discrimination against Japan’s own citizens.

Debito also tries to compare the use of the word ‘gaijin’ to refer to foreigners in the same way that the word ‘nigger’ contemptuously refers to black people. Whether or not ‘gaijin’ is an epithet for ‘nigger’ is an issue I will leave alone in this article, as it is not strictly relevant in my opinion. That said, you can view the community responses to Debito’s Japan Times article here.

Debito follows up with a more reasoned reply to that article, again in the Japan Times. Apologies for the long quote, but it contains many useful nuggets of information to bring to the table:

“Gaijin” has the same effect [as using nigger], only more pronounced. Not only do we foreign-looking residents have no hope of hyphenation, we are relegated to a much bigger “continent” (i.e. anyone who doesn’t look Japanese — the vast majority of the world). Again, this kind of rhetoric, however unconscious or unintended, divides our public into “insider and outsider,” and never the twain shall meet.

I for one want the hyphen. I’m a Japanese. An American-Japanese, an “Amerika-kei Nihonjin.” After years of “outsiderdom,” I want my Japanese status acknowledged. But I don’t want my roots denied either. Being called essentially a “foreign-Japanese” would lack something. So why not acknowledge, even celebrate, our diversity?

Words like “gaijin” don’t allow for that. They are relics of a simplistic time, when people argued with a straight face that Japan was monocultural and monoethnic. Untrue. There’s plenty of scholarly research debunking that. Even our government this year formally recognized Hokkaido’s aboriginal Ainu as an indigenous people.

Moreover, as more non-Japanese reside here, marry, procreate and bring the best of their societies into the mix, change is inevitable. Why make us deny an essential part of our identity by forcing us to be viewed as an outsider on a daily basis? Intentional or not, that’s what the word “gaijin” does.

The ace in the hole in this debate: I’m not the only one advocating that the word “gaijin” is obsolete. Japan’s media has reached the same conclusion and officially declared it a word unfit for broadcast. Don’t agree with me? Talk to the TV.

So if you really must draw attention to somebody’s roots, and you can’t hyphenate or tell their nationality or ethnicity, use “gaikokujin.” It’s a different rubric, and at least there are ways to stop being one.

So these, in a nutshell, are the basic arguments for considering gaijin as a racist term:

  • Using the word gaijin strips a person of his or her cultural diversity, which we as human beings have the right to hold
  • Gaijin causes people (especially foreigners) to feel hurt, therefore we should refrain from using it
  • The Japanese media refrains from using gaijin, suggesting that the term isn’t fit to use, so neither should we use it
  • The first statement is very debatable, so I’ll leave that for another time, suffice to say that I think Debito does have a valid point. The second statement is true, based on the mountain of displeasure voiced by unhappy foreigners. The third statement is certainly in support of outlawing the term gaijin, but isn’t exactly a strong argument in itself. Just because the media thinks it is wrong, so should we? That said, in reality if companies refrain from using the word because they fear upsetting people or harming their business, it does give good reason to consider the issue seriously.

    charismaman2

    Source: The East.co.jp

    We are Gaijin – Deal with it!


    One popular response to the ‘gaijin is a racist term’ debate is that usually made by foreigners who have lived in Japan for a long period of time. They claim they have come to accept the use of the term. Sometimes an air of conceit creeps into their remarks, suggesting that they have successfully ‘crossed over’ and integrated enough not to be worried by the word anymore. Mere Japan-newbies who cry racism for being called gaijin are just irritating and don’t understand the culture, they say.

    Others suggest, quite free of vanity, that: ‘once a foreigner, always a foreigner’ – that it is futile fighting against the use of the word and that we should just accept the fact that we are ‘blue-eyed, blond-haired’ and will always stand out.

    Anna Kunnecke, long time resident of Japan, gives us her opinions on the topic over at Jibtv:

    But some foreigners take umbrage at being called an outsider.

    We are not outsiders! they proclaim. We are foreigners! They have decided that the term gaijin is derogatory and condescending. To all those who feel this way, I would like to say,

    “Welcome to the party. Get over yourself already.”

    I would say it nicely, probably, but deep down I’d be rolling my eyes.

    Foreigners work themselves into a warm lather over this! They get their feelings so very hurt! Personally I think that there other things more deserving of this level of wrathful attention: discriminatory immigration practices, lack of oversight for law enforcement, and the creepy political speeches broadcast at deafening volume on the streets. But being called a gaijin?

    “Hello, my name is Anna, and I’m a gaijin. ”

    That’s what we are. We’re outsiders. We look different, we talk different, and we come from anywhere other than Japan–in short, we are anything and everything EXCEPT Japanese. And that’s the fundamental division here, not just as it applies to foreigners but in every layer of society and language. Uchi and soto, inner and outer, literally means inside the house and outside the house. Us and them. In or out. This is not a beautifully multicultural society where each gorgeous hue is just one facet of a wonderfully refracted prism. That’s not how it works here. It’s one or the other: Honne and tatemae, what’s thought privately vs. what’s said publicly, and ne’er the twin shall meet.

    You can rail against it all you want. In fact, here’s a megaphone; feel free to take your place out on the street. But be warned: you’ll identify yourself as someone who really doesn’t get it. In other words, you’ll identify yourself as an outsider. Hello there, gaijin.

    Some very valid points. She is certainly right about terms like ‘uchi’ and ‘soto’ permeating deep into Japanese society, irrespective of foreigners, and about the fact that the situation is unlikely to change anytime soon. A certain level of acceptance by any foreigner who wants to exist harmoniously in Japan is required. If every time the term gaijin was innocently used a foreigner kicked up a fuss, there’d be no end to the uproar.

    She also seems very sure of her non-Japaneseness, which is admirable, in a sense. A strong affinity to one’s own mother-country, culture and background (Anna’s introduction):

    Every time I leave Japan I mourn it; every time I come back I have to get a new visa.

    Because no matter how deeply I may feel rooted here, I’m just a guest. I’m an intimate outsider. I have blue eyes, pale skin, and when I open my mouth I sound like a local. Sometimes that freaks out the actual locals.

    But I love having one foot in each world: my education is western, my thinking is feminist, my aesthetic sense is wafuu, and my cooking is bad in any culture. That’s okay. In that funny space in between, I’m home.

    The argument:

  • We (as foreigners) are actually outsiders, so we shouldn’t take issue with the word gaijin which states that we are. There are more pertinent examples of racism in Japan to deal with.
  • I have to wonder… I’m not so sure we can just write the word gaijin off the map like this. Yes, foreigners may actually be what the word gaijin labels them to be, but there is so much more to it than that. The feelings of people have to be considered, as well as differing uses of the word. Also, the fact that there may well be more serious issues that constitute definite racism in Japan doesn’t mean that the gaijin problem becomes obsolete or something which we should just accept.

    gaijin-humour

    Flickr Goemon

    A Charged Word: My Personal View


    Perhaps, given enough time, most foreigners should be able to come to terms with the use of gaijin and not fret over it so much? Perhaps I have not yet reached that stage? Perhaps I am kidding myself thinking that I can integrate into Japanese society to the extent that I do not feel like a complete outsider..?

    I am fairly sure that I will never fully be able to exist in Japan as one of the invisible masses. This is obvious; with the majority of Japanese society being made up of Japanese people (around 98%), I stick out like a sore thumb. There’s no changing that, and I will inevitably always be stared at, called gaijin and treated in a manner different to people that look like native Japanese people. Even if my Japanese becomes indistinguishable from a native’s, I change my name and have plastic surgery such that I looked and sounded like a Japanese person, I’m sure there would still be cultural clues that give me away. I don’t have issue with this, or at the very least hope that I can learn not to have issue with it.

    What I have issue with is that, quite simply, the word gaijin makes people feel bad. Whether or not it is a racist term is indeed open to debate. One can argue that, linguistically, gaijin is akin to calling someone ‘nigger’, that it strips people of their cultural diversity or that gaijin is a word indicative of Japanese culture and therefore we as foreigners should just accept it. But all those lines of argument miss the fundamental point that gaijin is a loaded word, and not just a word that a few people feel bad by, one that causes a great deal of ill sentiment. They also neglect to seriously consider (although Debito does make a point in one of his articles) that perhaps it is not so much the word gaijin that is at fault, but the context and intonation in which it is uttered.

    There are many cases where the word gaijin is used entirely innocently, without ill-intent or malice. There are also times when the word is used much in the same derogatory way that ‘nigger’ or ‘jap’ is used in English. Educating foreigners about Japanese culture, the meaning of the word gaijin, the different contexts one might encounter this word in and also the varying accents, intonations and modes-of-speech that could affect the nuance of the word are all crucial to understanding it. Learning to recognise when the term is being used in a racist manner and when it is being used in a neutral manner or product of Japanese culture should help to alleviate some of the stress and misunderstanding this word burdens us with. Merely saying ‘get used to it’ or crying ‘racism’ doesn’t, in my humble opinion, address the crux of the problem. I think that we would do better to shift our focus to educating people rather than arguing whether or not gaijin is a racist term.

    Your thoughts?

    • http://anime2.kokidokom.net/ Eugen R.

      All the same goes to the hebrew/jiddisch word ‘goy’ (=non-Jewish). It is inevitable in societies that were closed for a long time. I know one: I don’t like being an outsider and/or have too much attention.

    • http://anime2.kokidokom.net Eugen R.

      All the same goes to the hebrew/jiddisch word ‘goy’ (=non-Jewish). It is inevitable in societies that were closed for a long time. I know one: I don’t like being an outsider and/or have too much attention.

    • http://www.ladylarajonesadventures.com/ Lady Lara Jones

      Great post! Very well written with lots of research on the many sides of the issue. Personally, I was offended the first time I was called a Gaijin on the metro, but I came to understand that the word can mean different things coming from different people and in different contexts. I’m not going to get mad at some little kid for calling me a gaijin, of course, because do they fully understand all the meanings that word can have? No, of course not.

      That being said, there are lots of English words thrown around in Japan that maybe people should explain to them in further detail. Listening to Japanese hip hop, I have heard the N word thrown about on many occasions and it actually makes me a little uncomfortable because I know they don’t understand the long, bitter, historic context of that term…It’s use in Japanese Hip Hop is more of a US Rap-Copycat, or so I believe (someone can feel free to give me a little more light on this because I’m not 100% on that.)

      Maybe it’s just because I’m an anthropologist that I force myself to move on quickly if I think I’m being insulted. Certainly the issue is not a simple debate and I think exploring it with this kind of discussion is a good way of talking about it. As always, the meanings of words shift and change with time, space and context….which is why I never went into a linguistics sub-field because the complicated effects of these things is a bit too overwhelming for me as a researcher! lol.

      “Perhaps I have not yet reached that stage? Perhaps I am kidding myself thinking that I can integrate into Japanese society to the extent that I do not feel like a complete outsider..?” – I know exactly what you mean…

    • http://www.ladylarajonesadventures.com Lady Lara Jones

      Great post! Very well written with lots of research on the many sides of the issue. Personally, I was offended the first time I was called a Gaijin on the metro, but I came to understand that the word can mean different things coming from different people and in different contexts. I’m not going to get mad at some little kid for calling me a gaijin, of course, because do they fully understand all the meanings that word can have? No, of course not.

      That being said, there are lots of English words thrown around in Japan that maybe people should explain to them in further detail. Listening to Japanese hip hop, I have heard the N word thrown about on many occasions and it actually makes me a little uncomfortable because I know they don’t understand the long, bitter, historic context of that term…It’s use in Japanese Hip Hop is more of a US Rap-Copycat, or so I believe (someone can feel free to give me a little more light on this because I’m not 100% on that.)

      Maybe it’s just because I’m an anthropologist that I force myself to move on quickly if I think I’m being insulted. Certainly the issue is not a simple debate and I think exploring it with this kind of discussion is a good way of talking about it. As always, the meanings of words shift and change with time, space and context….which is why I never went into a linguistics sub-field because the complicated effects of these things is a bit too overwhelming for me as a researcher! lol.

      “Perhaps I have not yet reached that stage? Perhaps I am kidding myself thinking that I can integrate into Japanese society to the extent that I do not feel like a complete outsider..?” – I know exactly what you mean…

    • danielshi

      Apologies for this long quote from the article but it's all important to context:

      “This is obvious; with the majority of Japanese society being made up of Japanese people (around 98%), I stick out like a sore thumb. [...] Even if my Japanese becomes indistinguishable from a native’s, I change my name and have plastic surgery such that I looked and sounded like a Japanese person”

      I would like to bring attention to the fact that you have used “Japanese people” to refer to people of Japanese blood.

      This is how “Japanese people” use the term “Japanese”, and they don't think of “Japanese” as being a person who has Japanese citizenship. In America things are different of course, but that's just one of the cultural differences that exist between the countries. It's not that American society is more “advanced”, as some seem (mostly American people) seem to understand it; it's simply different.

      I believe that understanding this idea is absolutely essential to integrating in Japan and it is a type of thinking that Debito seems to have missed out on during his many years in Japan.

      Personally I use the word gaijin all the time, and my Japanese friends all use it. I really don't find it any more offensive than the word “foreigner”, which has *exactly* the same meaning (a person who is foreign: from outside). Some of my Japanese friends use “jap” to refer to themselves, which I found a little strange at first, but as mentioned in the article it really comes down to intonation: it's not what you say it's how you say it.

    • Jonathan

      No-one seems to make the essential point that the 'gaijin' versus 'nihonjin' contrast is philosophically untenable. By tacking the name of their country onto the word for 'person', Japanese call themselves 'Japan-persons'. 'Gaijin', on the other hand, are not accorded a country–they are just dismissed as being from 'outside'. I.e., Japanese people using the derogative term 'gaijin' are not prepared to take the trouble to assign another human being a country.
      A second, and just as valid, point is that the Japanese are a mixture of Korean, Mongolian, Manchurian, and Ainu (and this oversimplifies the reality)–with the Korean and Ainu strains being very strong. (How else to account for the truncated, poorly-proportioned bodies with misshapen limbs, and the male hairiness than to assume a large Ainu contingent? The linguistic evidence is also strong.) In short, the misuse of the blanket term 'gaijin' may be no more than a reflection of Japanese insecurity about their own racial origins.
      Finally, what of other northeast Asians who can look perfectly 'Japanese'? The most 'classically Japanese'-looking woman (with the Tamatsu-zuka Kofun wall-paintings in mind) I have ever seen was a Chinese stewardess on China Airlines. The extremely popular young actor Kimura Takuya is in fact Korean. He is accepted by the mass of TV viewers, but the LDP government for long maintained a policy of denial of basic rights to Korean nationals resident in Japan–the co-called 'zai-Nichi' people.
      Finally, I agree completely with Mr Debito. The hyphen is essential, and so are voting rights for long-term residents of foreign nationality who speak, read, and write Japanese fluently. If you can be a Japanese-American, surely you can also be an American-Japanese!!

    • http://alexdesu.wordpress.com Akira-san

      Not really. Tell me which nation is the most technologically advanced in the world?
      Yes, there are more of us 外人 then Japanese, but that doesn't mean ANYBODY runs OR rules the world.

      The Japanese are definitely NOT followers…

    • http://alexdesu.wordpress.com Akira-san

      Not really. Tell me which nation is the most technologically advanced in the world?
      Yes, there are more of us 外人 then Japanese, but that doesn't mean ANYBODY runs OR rules the world.

      The Japanese are definitely NOT followers…

    • http://twitter.com/Tomomi_Fune Tomomi

      I guess this is too late a response, and I have not read all the posts yet, but I thought I will leave what I felt anyway.
      Warning: I won't be talking much about the term itself.
      I'll say this is an issue inevitable if a country is on the way to become a multi-cultural society. Most of the fluent English speakers/writers must have experienced one of the English-speaking countries that are categorised as developed, most of the time already consisting of people from many racial/cultural backgrounds.
      I myself being a Japanese graduated from an Australian University, I in Japan sometimes feel almost embarassed for the low awareness of what I feel is an international standard… but then, that is not a thing exclusive to Japan- I was in India for a month, and there it was just an accepted fact that foreigners gather attention, that people stareat non-Indian-looking people without even imagining that that can be offending. My Anglo-Australian friends who've been to China as exchange students told me they had the same sort of experiences… just like my other friends who've been to Japan as exchange students.
      And I must say, you may feel descriminated or prejudiced, but if you are a white 'gaijin', most of the time its only associated with curiosity, while if you're non-white, that is often not the case… I sensed this both as a Japanese in Japan, and also as an Asian in India. During my stay in India, I used to say “I'm from Australia” for sense of security…

      Anyway, what I really want to say is: you might be aware so often Japanese media and people say things like “Japanese people are…” in either arrogant or embarrassed term. As a resident of Japanese, it may be just too natural to talk about how Japanese are compared to the rest of the world. But I feel, most of the time this kind of discussion comes out from those who only know Japan and just another country, or those who were informed by such people. I would not say 'gaijin' is not a racist term. But discussing it as if Japan is a particularly peculiar country is… well, 何か違うんじゃないかな。

    • Anonymous

      I put my opinion on this on a recent vid by Claytonian on this subject:
      http://www.youtube.com/watch?v=hAbZ1JO8SVQ

      Instead of concisely and insightfully extracting the essence of our debate, I will instead lazily and careless slap in a cut and paste of our posts, and pretend that the subject is adequately responded to, having once again asserted my own rightfulness on the subject :)

      Enjoy

      ——————————
      Hikosaemon
      If gaijin is used without ill intent, I have no problem with it whatsoever. Japanese has thousands of words correctly said with more than 2 kanji that Japanese customarily boil down to kanji for convenience. I cringe seeing foreigners “correcting” Japanese to use the full term correctly – it looks arrogant like we are demanding they use a full title for us, and ignorant, given that the people who often seem to get most upset about this issue barely speak Japanese.

      claytonian
      @Hikosaemon I see your point. I have a hypothetical for you because I’m curious:

      If a person asked you, a New Zealander, that (as far as I know correct me if I’m wrong) sees no problem with shortening Japanese to Jap, to not shorten it, would you think they were arrogant or ignorant?

      Hikosaemon
      @claytonian People only say Jap with racist intent. People say gaijin with the intent of identifying a person who is not Japanese. Just like the tens of thousands of other terms that are redacted in Japanese to 2 kanji.

      99.9% of the time, the word gaijin is used purely descriptively – it’s ignorant to read the mere shortening of gaikokujin to gaijin as being inherently racist, and correcting someone to say gaikokujin would be like you correcting someone to call you Claytonian and not Clay.

      Hikosaemon
      @claytonian If you called me a Kiwi, and I said “that’s NEW ZEALANDER thank you very much”, I’m sure I would seem petty and 偉そう. I think that’s how gaijins come across trying to force well intentioned Japanese to add syllables to words make them demonstrate more respect.

      claytonian
      @Hikosaemon ha ha I swear I’ve never bothered to correct a native on either my name or my social designation, unless I was teasing a girlfriend :D

      Hikosaemon
      @claytonian That’s my point. I think people correcting people to say “gaikokujin” comes off exactly the same as making someone say your full name or adding “esquire” or something. It just comes off as petty most of the time.

    • http://gakuranman.com Gakuranman

      Thanks for the additional info Hiko :). I see your point about mindlessly correcting people about the use of the word ‘gaijin’ and agree with you that technically it is just another shorthand word in Japanese. I don’t think ‘gaijin’ is on the same level as ‘Jap’ or other terms that are largely used with racist connotations, but the word just causes too many negative reactions, even when used innocently or ‘correctly’.

      I think perhaps you are overlooking just how upsetting many people find it. New Zealanders don’t get offended (as far as I know) when people call them Kiwis, but many foreigners get upset at being referred to as ‘gaijin’. There’s no rationalising it – it’s an emotional reaction. For that reason, in the right situation (KY!), I will always try to warn people that use of the word can cause unhappiness and that it is best avoided where possible. I’ve been surprised time and time again at how many Japanese people didn’t even know foreigners get upset at its use, so I certainly feel informing them of the situation is a good thing.

    • Anonymous

      While it’s undoubtedly a good thing for the Japanese to be aware of the impact their words have, it’s still a good idea to encourage foreigners not to take offense where none is meant, too.

    • http://gakuranman.com Gakuranman

      Very good point! Understanding works both ways :).

    • Anonymous

      The real problem at the heart of this debate for me, is the fact that there are a not insignificant number of foreigners who believe that the word “gaijin” is a linguistic equivalent of “ni**er”, where frankly, no such equivalent exists in Japanese, at least as a racial epithet (equivalents exist for blind and deaf people, but actual taunt words for other races, like we have so many of just don’t exist).

      I guess my concern is that by bowing to the lowest denominator of people who are needlessly and ignorantly offended by the term and making it taboo, we are creating something that didn’t exist in Japanese before. We are actually turning the perfectly ordinary every day word for “foreigners” into a word for “ni**er” where there was no vocabulary in the language for doing so before.

      Some people make such a big deal of trying to eliminate these words from English, and yet here we are in Japan, inadvertently adding racist taunts to the Japanese language through our own misguided desire to impose political correctness where it is not needed.

      Personally, as a foreigner, I prefer to try to educate other foreigners how to interpret gaijin correctly, than to educate Japanese that they need to accommodate thin skinned foreigners that will misunderstand their perfectly correct and plain Japanese. I guess like Crowbeak says, there are some people who just have a mindset where they presume that people are saying bad things about them behind their back when they don’t understand a language. To my mind, such people have to change their mindset, or not travel. Why an entire country should change its language to accommodate such people is beyond me.

    • http://gakuranman.com Gakuranman

      *Nods. I think clarifying the lack of direct connection to nigger and other racist terms is truly important. I think I mentioned in my article that I would like to see the debate move more in a direction of education rather than the old lobbing back-and-forth or the racist tennis ball.

      That said, it is undeniable that ‘gaijin’ is used in racist or derogatory contexts as well as purely neutral or even well-meaning ones. I don’t think that it is a clear-cut case of foreigners coming to Japan and trying to force the Japanese to change their own language through misunderstanding. I still find the term distasteful despite having thought long and hard about its origins and real meaning. Culture and language are always in flux, too. A good word/phrase can become tainted overnight by some horrific event (BP being the most recent example) and the unfortunate result is that it is very difficult to free such terms from the emotions attached for a long time afterwards. I’d hazard a guess that educating people about possible negative interpretations of the word and how to avoid them would be easier than trying to change the feelings of affected parties. I can empathise with you about people who always think bad things are being said though. I often wondered myself when I hear complaints from foreigners who had an empty seat next to them on the train, and so forth. There is a definite need for enlightening both sides in this debate :).

    • Anonymous

      If you could point us to some of those non-Japanese who defend discrimination in Japan that would be very interesting.

    • Anonymous

      That said, it is undeniable that ‘gaijin’ is used in racist or derogatory contexts as well as purely neutral or even well-meaning ones.

      So is “Amerika-jin,” and even “Amerika no kata.” The racism and derogation can be conveyed entirely by the venom in a person’s voice or the angry glare on his face and are not an inherent part of the word “gaijin,” which is nothing more than a label.

      When a person I’ve never met resorts to the term to describe me neutrally, as in to point me out in a crowd, I don’t freak out because that person didn’t use my nationality or my name instead. I don’t walk around with an American flag on my hat or a nametag on my chest, and as such “gaijin” is just a descriptive term that can come in handy to point out the tall guy of European descent. I don’t see a reason to react any differently as I would to a person who said あの背の高い人 or あのブルーのシャツの人.

      People in the comments here are writing “the term robs me of my individuality,” which I really don’t get. Your individual details are yours to share with others—your name, your hometown, your occupation, whatever. To get upset with a stranger whom you have yet to tell “my name is Peter, I’m from California and now I live in Koganei and I’m a translator and I have a daughter and my favorite Japanese macrobrew is Yebisu” because they used a particular label that is descriptive, is accurate, and springs immediately to mind no matter how little they know about you just misses the point of labeling entirely.

      Some people do get upset when they hear the term used. You know what? That’s another fact about those people as individuals that they need to share with others if they want it to be known. If you hate being called “gaijin,” by all means let folks know it upsets you. Over time they will all stop calling you this. It’ll be because they actually know you as an individual—that guy who doesn’t like being called “gaijin”—and not because they’ve learned a valuable lesson about the magical power inherent in that g-word, though.

    • http://gakuranman.com Gakuranman

      Hey Durf. Thanks for the input!

      It’s a fair point. Any word can be used with venom and malice, exactly as you say. I’m in agreement that, as words go, ‘gaijin’ is for the most part just descriptive, but it still seems to operate in those middle grounds between words that are deemed normal and those that are thought to be outright racist terms. ‘Jap’ could be thought of as just a descriptive term in some sense – and conveniently shortened too – but in my experience the majority of people that use it do so for negative purposes and the word has become stigmatised. I’m still of the opinion that ‘gaijin’ has a dose of this stigmatism too, however descriptive its original use was meant to be.

      I think I mentioned it when chatting about the topic on Twitter the other day, but when describing someone in a crowd I reckon it’s better to use descriptive terms like you noted above: あの背の高い人 or あのブルーのシャツの人. It’s slightly more long-winded and clumsy, but I think that it’s the way things will eventually have to turn. It’s unlikely that Japanese society will retain its simple distinction of ‘them’ and us’ if it continues opening up to people from other countries. When that happens, it won’t be practical to call everyone who doesn’t look like a full-blooded Japanese person ‘gaijin’. There will be too much ambiguity. Best to get into good habits early, I reckon.

      As for ‘gaijin’ being another fact about individual preference… Hmm… That is tricky. I’m tempted to think that it’s not. I don’t go and introduce myself saying ‘I’m Mike, from the UK, like snowboarding and cheese. I don’t like the word gaijin, personally.’ For sure, my dislike is a preference rather than based on an ingrained racist fact in the word, but it doesn’t mean it’s personal to me alone. I’m no expert on human characteristics, but I tend to think that human beings like to be part of communities or groups. The word ‘gaijin’ strikes right at the heart of that notion by literally saying you are a non-member. That’s one reason why I feel the word is not soley based on selfish, individual preference. I think the the fear of group exclusion could be something ingrained in all people, even though many may have learnt to overcome it and get used to the term.

    • Anonymous

      Human beings like the idea of being in communities or groups, which is why we must eradicate this term that is an indication of membership status in a community or group? That just doesn’t stand on its own, logically.

      “Gaijin” is a term that indicates membership: you’re a member of the set of people who are not Japanese, at least to look at. I don’t think it’s a healthy thing to treat race-based physical characteristics as a minefield that must be tiptoed around in the way that gets suggested in these discussions. Again, it’s all in the intent, not in the words: if I’m one white guy in a sea of Asians and I get identified as “the white guy,” it isn’t a racist hate incident. It’s the easiest and quickest way to pick me out of the group.

      Anyway, I do feel that over time Japanese language will shift to make room for more nuance and variation in the national racial landscape. I just don’t think shouting about a word that’s rarely used with ill intent is a particularly productive way to nudge things in that direction, linguistically speaking.

      (I realized after making my comments that most of what’s here was written a year ago—sorry for stirring an old pot!)

    • http://gakuranman.com Gakuranman

      Nothing wrong with old posts! This is a classic topic that never ceases to interest people, so comment away!

      Completed agree with you on not shouting about the word and making racist claims, as I’ve mentioned.

      With the community/group comment, I was working on the idea that ‘gaijin’ takes away much more status than it gives. I’m aware that logically speaking an outsider group is still a group. But when someone calls themselves an American, it’s a positive, inclusive statement (for most people :p). Much the same way as all blue-hatted people and tall people are in positive groups. However, I’ve always felt that ‘gaijin’ hinted at a lack of real group. A symbolic dumping outside of everyone not part of the Japanese group. “Hey there! We’re the Japanese and you are the others”. How many people are happy at being thrown into the ‘others’ group, really?

      I’m not for a second saying the word doesn’t have its uses, or equivalents though. I’ve been using the terms ‘foreigner’ and ‘non-Japanese’ all throughout this article and they too are symbolic lumpings of people into an outsider group. There clearly is a need for the word in language.

      My main point is that, where possible, it would seem to be a better choice to reinforce inclusion in a group than exclusion. Rather than saying ‘This is Mike, and he’s a foreigner’, it would be better to say ‘This is Mike, and he is British / living near Nagoya / likes cheese’ (etc.) We wouldn’t usually say ‘This is Mike, and he doesn’t live near Nagoya’ for example (athough stating dislike of cheese might be important for lactose intolerant people!)

      I get where you’re coming from about avoiding racial minefields though. It’s a whole lot of hassle for a meagre amount of political correctness. I’m simply advocating that there are quite often other and far more inclusive, warm and cuddly ways of distinguishing people than by use of the word ‘gaijin’.

      Thanks for getting me thinking on a Friday afternoon ^^.

    • PazutteMi

      Forgive me for diving in in the middle here. But this response is dead on. Gaijin is a description of what we appear NOT to be. In a sea of black, three blond heads, only one of which is a natural blond -gaijin is the obvious choice. Those times when the designation is no more or less than “NOT one of us” …then I think it is counterproductive. Inherent to the word ‘outsider’ is an assumption of lack of understanding which therefore necessitates extra care. (Really if you were one of us you would understand…) Yes, I believe the word takes away status. More than. This is utterly misleading. Japan is very much a group focused society. And any manner of thinking which is exclusive (in this instance exclusive of the non-Japanese world) cannot but have a significant impact.

      I don’t consider non-Japanese a race, nor do I really feel Other is a group so I have never really seen Gaijin as a racist term. But describing people in terms of what they are not is of extremely limited use. And when those people constitute the rest of the world, of which one wants to be and integral part, well…I cannot help thinking that the biggest issue with the term ‘Gaijin’ is that Japan loses out by its use.

      Drawing on my good ol’ US inaka background where we have ‘come-heres’ and locals, I’d say 来人 (cover your navel!! ahem) or some similarly derived word might be useful.

      **I will say: twice I remember being offended by the term -the first time was in Arizona and a group of Japanese tourists delicately pointed to me and said “あの外人に聞いてみる?” …that rather irked, even if I did understand, lol. The second -I was in my favorite bar visiting with the owner/bartender and the young woman beside me said “外人がああやって日本語喋ってると気持ちわる〜イ!I confess I did not like being ‘kimochiwarui’ But I think both of these point to the inherent mental pitfalls in designating presumed non-Japanese as ‘Other’. It’s simply not effective grouping.

    • Tokcso

      「外人」でも「foreigner」でも一緒。うまく使用できる場合がごく限られている気がする。どんどん国際化していく世の中では「うち」と「外」とは何か、また「異なる人」ってどこまで異なって意味があるのか、こういった所がポイントではないかと思う。英語の「foreigner」という言葉に「分からない」「面倒見てあげないといけない」と言ったニューアンスもある。従ってなるべく観光客以外には使わないようにしている(これはまず皆がそうしているとはとても言えないが)。昔だったら見て判断してもほとんどそれで正しかったかもしれないが、現代の日本は違って日本語、日本文化などをよく勉強し日本社会になじみ、完全に「外」とは言い切れない外人たくさんいる。日本にとって、その変化が良いことで大切にしたいのならもっと効果的な表現を探しても良いのではないか?

      但し書き:書き言葉が苦手で耳に障る言い方、無礼な言い方でもあったらお許し下さい。

    • Pingback: Gaijin Fobia | GustavoDore.com

    • Ruth

      Nit-pick: it’s “for all intents and purposes”, not “for all intensive purposes”.

      • http://gakuranman.com Gakuranman

        Hah! Well spotted. I can’t believe I tripped up on that :p

    • Pingback: Foreign delicacies in the inaka « madeinmatsue

    • Vicky_slakoth

      Isn’t gaijin just a Japanese equivalent to half cast.
      I mean, I know many half cast and they do not get offended by this despite it being a massive generalization. 
      And it could be used as a racial slur  but it isn’t meant to be used that way.

      I feel ok with gaijin because it’s a way of describing someone you know nothing about.
      In the West we’re exposed to other nationalities on a daily basis so can identify them without much trouble. 
      Except when you see someone who is half cast. Would you really make the guess that they were Cuban-American or British-Portuguese or so many other combinations they might be?
      I wouldn’t, I’d save the embarrassment and describe them as half cast.

    • http://www.facebook.com/profile.php?id=100003471915132 Johnny Odhinnsman Young

      personally i see nothing wrong with the word, nothing wrong with pointing out that someone is different, what hurts me is the thought that one may never be accepted as a member of a community no matter how much they contribute, to me we are the sum of our deeds and the content of our heart not our skin color or language or country of birth, i plan on going there in the near future and am somewhat disheartened by this